Lyrics on demand – English translation of the song ‘Chale Aao Saiyaan’ from the movie Khoya Khoya Chand
Movie – Khoya Khoya Chand
Cast – Soha Ali Khan, Shiney Ahuja,
Director – Sudhir Mishra
Music Director – Shantanu Moitra
Song – ‘Chale Aao Saiyaan’
Lyrics – Swanand Kirkire
Singer – Shreya Ghoshal
Tadka reader Atasha from New York requested the English translation of the song ‘Chale Aao Saiyaan’ from the movie Khoya Khoya Chand. Here you go Atasha
Enjoy the lyrics…
aa….
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
paroon main… tohr paiyaan….
(i request you by lying at your feet…)
haan…
(yes….)
paroon main tohre paiyaan…
(i request you by lying at your feet…)
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
padoon main tohre piayaan…
(i request you by lying at your feet…)
padoon main tohre piayaan…
(i request you by lying at your feet…)
diye ki main baati..
(I am the wick of the lamp…)
jal jal, na mariyaan…
(I burn away, in slow death…)
jal jal, main mariyaan…
(I die by buning away…)
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
Read more
Lyrics on demand – English translation of the song ‘Kasam Ki Kasam’ from the movie Main Prem Ki Deewani Hoon
Movie – Main Prem Ki Deewani Hoon
Cast – Hrithik Roshan, Kareena Kapoor, Abhishek Bachchan
Director – Sooraj Barjatya
Music Director – Anu Malik
Song – ‘Kasam Ki Kasam’
Lyrics – Dev Kohli
Singer – Chitra, Shaan
Tadka reader Aneeta requested the English translation of the song ‘Kasam Ki Kasam’ from the movie Main Prem Ki Deewani Hoon. Enjoy the lyrics
Kasam ki kasam hai kasam se
(I swear in the name of swearing itself…)
Humko pyaar hai sirf tumse
(that you are the only one I love…)
Ab yeh pyaar na hoga phir humse
(and I won;t be able to love anyone after you…)
Kasam ki kasam hai kasam se
Humko pyaar hai sirf tumse
Log kehte hain paagal hoon main yeh bhi na jaanoon
(people call me mad, and I don’t even know it…)
Dil lutaaya hai maine, ab kisi ki na maanoon Read more
Lyrics on demand – English Translation of the song ‘Dekhta Hai Tu Kya’ from the movie Krazzy 4
Movie – Krazzy 4
Cast – Arshad Warsi, Irrfan Khan, Dia Mirza, Rajpal Yadav, Suresh Menon, Rajat Kapoor, Juhi Chawla, Makrand Deshpande, Mandira Bedi
Director – Jaideep Sen
Music Director – Rajesh Roshan
Song – Dekhta hai tu kya
Lyrics – Javed Akhtar
Singer – Sunidhi Chauhan, Kirti Sagathia
Tadka Amira Alexandra requested the English translation of the song ‘Dekhta Hai Tu Kya’ from the movie Krazzy 4. Here you go dear, enjoy the lyrics
aa-a-a-a-aah! a-aah, a-aah!
aa-a-a-a-aah! a-aah, a-aah!
who’s that who’s that girl…(boom)
who’s that who’s that girl…(what my baby’s got)
who’s that who’s that girl…(check her out)
who’s that who’s that girl…
aa-hai…
arre sun le nakhrewali…(hey sexy)
(hey listen to me, you with the taunt in your voice…)
arre sun le o matwali…(haay)
(listen to me, dancing in the joy of youth…)
meri bechaini nahin ghat-ti
(my restlessness won’t go down…)
meri tujhse nazar nahin hat-ti
(and I can’t take my eyes away from you…)
meri tujhse nazar nahin hat-ti
ho meri tujhse nazar nahin hat-ti
tuk tuk dekhe…
(staring at me deeply…)
pal pal dekhe…
(looking at me each moment…)
dekhe aankhein phaad ke…
(and looking at me wide eyes…)
tuk tuk dekhe…
pal pal dekhe…
dekhe aankhein phaad ke…
door door se ghoor ghoor ke
(standing away, yet staring hard ta me…)
maare najariya taad ke…
(his gaze is all fixed at me…)
arre yeh to bata…..
(hey, just tell me a thing…)
arre yeh to bata…
(just tell me a thing…)
dekhta hai tu kya…
(what you looking at?…)
Read more
Lyrics on demand – English Translation of the song ‘Khuda Jaane’ from the movie Bachna Ae Haseeno
Movie – Bachna Ae Haseeno
Cast – Ranbir Kapoor, Katrina Kaif, Deepika Padukone, Bipasha Basu, Minissha Lamba
Director – Siddharth Anand
Music Director – Vishal & Shekhar
Song – ‘Khuda Jaane’
Lyrics – Anvita Dutt Guptan
Singer – KK and Shilpa Rao
Tadka readers Samitha and Sumeeta (and a few others who didn’t leave their name and location) requested the English Translation of the song ‘Khuda Jaane’ from the movie Bachna Ae Haseeno. Enjoy the lyrics…
(To request for any translations, please leave the song name, album name, along with your own name and location. We’ll try our best to service you
)
sajde mein yun hi jhukta hoon,
(I bow down to you, yet I don’t know why…)
tum pe hi aa ke rukta hoon,
(I come to a halt whenever I see you…)
kya yeh sab ko hota hai,
(does this happen to everyone in love?…)
hum ko kya lena hai sab se,
(why should we think of anyone else?…)
tum se hi sab baatein ab se,
(you are the centre of all my thoughts now…)
ban gaye ho tum meri dua,
(you have come to be my prayer…)
sajde mein yun hi jhukta hoon,
tum pe hi aa ke rukta hoon,
kya yeh sab ko hota hai,
hum ko kya lena hai sab se,
tum se hi sab baatein ab se,
ban gaye ho tum meri dua,
khuda jaane ke main fida hoon,
(God knows, I am head-over-heels in love with you…)
khuda jaane main mitt gaya,
(God knows, I am all lost in your love…)
khuda jaane yeh kyun hua hai,
(maybe God knows why all this has happened…)
ke ban gaye ho tum mere khuda,
(that you are my God nowadays….)
Read more
Lyrics on demand – English translation of the song ‘Soniye Mil Ja Mele Mein’ from the movie Aaja Nachle
Movie – Aaja Nachle
Cast – Madhuri Dixit, Konkona Sen Sharma, Akshaye Khanna, Kunal Kapoor, Divya Dutta, Ranvir Shorey, Vinay Pathak
Director – Anil Mehta
Music Director – Salim Sulaiman Lyrics
Song – Soniye mil ja mele mein
Lyrics – Jaideep Sahni & Piyush Mishra
Singer – Sukhwinder Singh, Sunidhi Chauhan & Madhuri Dixit
Tadka reader Priti requested the English translation of the song ‘Soniye mil ja mele mein’ from the movie Aaja Nachle. Here you go Priti… Enjoy
patang sang udd gaya bachpan…
(the childhood flew away like a kite…)
jhanak jhanak mann, dagar suhani re…
(now the mind is a playful lot, on life’s beautiful tracks…)
ladakpan aaya ab to kasak masak, re kya mastaani re…
(youth dawned upon me, with a hustle-bustle so enchating…)
arre kyun haaye, jawaani ki hoti hai yehi nishaani re…
(oh! why does youth have to be symbolised with this craziness…)
ke chitvan tirchi tirchi hui jaaye, haan aayi jawaani re..
(that the body becomes a great sight! yes! youth dawned upon me…)
hoye, jawaani aayi…
(youth dawned…)
saath mein laayi…
(and something came along…)
pawan ke sang sang…
(… along with the wind…)
har ang chale hitchkole leke-
(each part of my body sways with joy,)
gagan ke rang se, urre hain takreer…
(the skies themselves seem to be playing with us…)
lagee umraahi… chali purvaai…
(the trees bear fruits… the wind turns into a gust…)
main hun tera Romeo tu meri hai wahi Juliet…
(now that I am your Romeo, and you are my Juliet…)
arre main Ranjha tera, tu meri hai Heer…
(hey! I am your Ranjha and you are my Heer…)
soniye mil ja mele mein, ke iska naam jawaani – aaha!
(O beloved! meet me in the fair, which goes by the name of ‘youth’…)
ke jo na main hun tere sang to phir kis kaam jawaani – oho!
(coz if I am not with you, then what good is your youth…)
arre wo nahi jaante hoti hai jis kaam jawaani – aaha!
(the others don’t know what your youth is worth truly…)
tabhi to hoti hai har baar ye badnaam jawaani – aaha!
(the very reason that they bring a bad name to the youth…)
sohniye mil ja mele mein… (- ke iska naam jawaani – aaha!)
(O beloved! meet me at the fair… which goes by the name of ‘youth’…)
Read more
Lyrics on demand – English translation of the song ‘Kahin To Hogi Wo’ from the movie Jaane Tu Ya Jaane Na
Movie – Jaane Tu… Ya Jaane Na
Cast – Imraan Khan, Genelia Dsouza, Ratna Pathak, Naseruddin Shah, Arbaaz Khan, Sohail Khan, Arshad Warsi, Paresh Rawal, Manjari Phadnis
Director – Abbas Tyrewala
Music Director – A R Rahman
Song – ‘Kahin To…’
Lyrics – Abbas Tyrewala
Singer – Rashid Ali, Vasundhara das
Tadka reader Emaan requested the English translation of the song ‘Kahin To…’ from Jaane Tu Ya Jaane Na… Enjoy Emaan
kahin to,
(somewhere…)
kahin to,
(somewhere…)
hogi woh
(it must be…)
duniya, jahaan tu mere saath hai
(the world, where you’ll be with me…)
jahaan main, jahaan tu,
(where me, and where you…)
aur jahaan
(… and where…)
bas tere mere jazbaat hain
(… only the feelings of our love reign supreme…)
hogi jahaan subah teri
(where my morning will have a sunrise…)
palkon ki kirnon mein
(… with the rays from your eyes on me…)
lori jahaan chaand ki
(and lullabies of the moon…)
sune teri baahon mein…
(…I’ll get to hear in your arms…)
jaane na kahan woh duniya hai
(dunno where that world lies…)
jaane na woh hai bhi ya nahin
(dunno if it even exists or not…)
jahaan meri zindagi mujhse
(where my life wouldn’t be…)
itni khafa nahin…
(…so upset with me myself…)
Read more
Lyrics on demand – English translation of the song ‘Bakhuda Tumhi Ho’ from the movie Kismat Konnection
Movie – Kismat Konnection
Cast – Shahid Kapur, Vidya Balan, Juhi Chawla, Om Puri, Vishal Malhotra
Director – Aziz Mirza
Music Director – Pritam
Song – ‘Bakhuda Tumhi Ho’
Lyrics – Sayeed Quadri and Shabbir Ahmed
Singer – Atif Aslam and Chorus
Tadka reader Hema asked for the English translation of ‘Bakhuda Tumhi Ho’ from Kismat Konnection, and here we are, at your service… Enjoy
tumhi ehsaason mein…
(you are in each experience of mine…)
tumhi jazbaaton mein…
(you are in each feeling of mine…)
tumhi lamhaaton mein…
(you are in all my moments…)
tumhi din raaton mein…
(… and in my nights and days as well..)
Bakhuda… tumhi ho,
(with His grace, you are the one…)
Har jagah, tumhi ho…
(at each place, you are the one…)
haan main dekhun jahaan jab…
(where-ever, whenever I see….)
uss jagah… tumhi ho…
(you are there, at the moment…)
ye jahaan… tumhi ho,
(you are the world to me…)
wo jahaan… tumhi ho…
(and beyond that in all the worlds too…)
iss zameen se falak ke…
(all the way from the earth to the skies…)
darmiyaan… tumhi ho…
(I can see you everywhere…)
tum hi ho… beshubaa…. Read more
Lyrics on request – English translation of the song ‘Ha Raham (Mehfuz)’ from the movie Aamir
Movie – Aamir
Cast – Rajeev Khandelwal,
Director – Raj Kumar Gupta
Music Director– Amit Trivedi
Song – ‘Ha Raham’
Lyrics – Amitabh
Singer – Murtuza-Qadir, Amitabh and Amit Trivedi
Tadka reader Priti requested the English translation of ‘Ha Raham’ from the movie Aamir! Enjoy
Allah…
aani jaani… hai kahaani…
(the stories of life will keep coming and going…)
bulbule si… zindgaani…
(and life is nothing but a bubble ready to burst…)
banti kabhi bigadti…
(…forming, and sometimes de-flating…)
tez hawa se ladti, bhidti…
(…fighting with and entangled in the strong winds…)
ha raham, ha raham, farma e-Khuda…
(remember Him, and keep chanting his name…)
ha raham, ha raham, farma e-Khuda…
mehfuz har kadam karna e-Khuda, e-Khuda
(… and He’ll make sure each step you take is a safe one…)
mehfuz har kadam karna e-Khuda, e-Khuda…
Allah…
saanson ki sooti… dor anoothi…
(this strange string of breaths, like cotton beads…)
jal jayegi… jal jayegi…
(will burn away one day, will burn away…)
band jo laaye the, haath ki muthhi… Read more
Lyrics on demand – English translation of the song ‘Aai Paapi/Kismat Konnection Ho Jaaye’ from the movie Kismat Konnection
Movie – Kismat Konnection
Cast – Shahid Kapur, Vidya Balan, Juhi Chawla, Om Puri, Vishal Malhotra
Director – Aziz Mirza
Music Director – Pritam
Song – ‘Aai Paapi/Kismat Konnection Ho Jaaye’
Lyrics – Sayeed Quadri and Shabbir Ahmed
Singer – Neeraj Shridhar
Tadka reader Shenaaz requested the English translation of ‘Aai Paapi/Kismat Konnection Ho Jaaye’ from the movie Kismat Konnection. Enjoy the lyrics
let’s go!
if you feeling me, make some noise…
ladies and gentlemen raise your voice…
na-na na-na-na, na-na na-na-na,
na-na na-na-na na-na-na…
if you feeling me, make some noise…
ladies and gentlemen raise your voice…
na-na na-na-na, na-na na-na-na,
na-na na-na-na na-na-na…
let’s go
tu hai meri soniye…
(you’re mine, my dear one…)
I’ll be with you night and day…
jab tujhe dekhein nazrein…
(whenever my eyes loo at you…)
Kismat Konnection ho jaaye…
(seems there’s a connection in our destinies…)
everybody on the floor,
make some noise -aa karle shor,
deewanepan ka hai zor…
(everyone is high on love..)
c’mon everybody now, sing it one time…
aai paapi… aaye paapi oye!
(here come the wicked ones…)
aai paapi… aaye paapi oye!
aai paapi… aaye paapi oye!
wanna take you higher…
aai paapi… aaye paapi oye!
(here come the wicked ones…)
aai paapi… aaye paapi oye!
aai paapi… aaye paapi oye!
higher and higher…
badli badli si raatein…
(my nights seem to be different these days…)
Read more
Lyrics on demand – English Translation of the song ‘Jashn-E-Bahara’ from the movie Jodhaa Akbar
Movie – Jodhaa Akbar
Cast – Hrithik Roshan, Aishwarya Rai, Kulbhushan Kharbanda, Ila Arun, Poonam Sinha, Sonu Sood, Suhasini Mulay
Director – Ashutosh Gowariker
Music Director – A.R. Rahman
Song – Jashn-E-Bahaaraa
Lyrics – Javeed Akhtar
Singer – Javed Ali
Tadka reader Asstha requested the English Translation of the song ‘Jashn-e-bahara’ from the movie Jodhaa Akbar. Here you go Asstha, enjoy!
Kehne ko jashn-e-bahaara hai
(it might seem like a wind full of celebration…)
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
(but love itself is surprised to see this…)
Kehne ko jashn-e-bahaara hai
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein
(the fragrance is upset from the flower itself…)
chhupaa hai koi ranj fizaa ki chilmann mein
(there seems to be sense of sadness in the gusty wind…)
saare sehme nazaare hain
(the landscapes look a scared lot…)
soye soye waqt ke dhaare hain
(these moments in time are no more lively…)
aur dil mein khoyee khoyee se baatien hain
(and some things kept well hidden in the two hearts)
Read more







