Humse Pyaar Karle Tu Translated Lyrics from Teri Meri Kahaani, starring Shahid Kapoor, Priyanka Chopra, Neha Sharma. Lyrics Humse Pyaar Karle Tu English Translated from Teri Meri Kahaani movie watch online. Directed by Kunal Kohli, the music has been composed by Sajid-Wajid. The lyrics of the song have been penned by Prasoon Joshi. Check out the Humse Pyaar Karle Tu translated lyrics.
Movie: Teri Meri Kahaani (2012)
Starcast: Shahid Kapoor, Priyanka Chopra, Neha Sharma
Director: Kunal Kohli
Banner: Kunal Kohli Productions, Eros International Media Ltd
Release Date: Jun 22nd, 2012
Song: Humse Pyaar Karle Tu
Music Director: Sajid-Wajid
Lyricist: Prasoon Joshi
Singer: Mika Singh, Shreya Ghoshal
uske banaaye har haseen chehre se ishq karna hai
(I have to love every beautiful face made by Him…)
uske banaaye har haseen chehre se ishq karna hai
aakhir marne ke baad kal ussko muh bhi toh dikhana hai
(else, what face will I show Him after I die…)
teri aankhon ka qaidi hoon
(I am held captive by your eyes…)
mohabbat kaam hai mera
(and loving is my job…)
hoon aashiq yeh khataa meri
(my crime is that I am a lover…)
ki Javed naam hai mera
(and my name is Javed…)
teri aankhon ka kaidi hoon
mohabbat kaam hai mera
hoon aashiq yeh khata meri
ki javed naam hai mera
arre tu hosh mein aaja
(you better regain your sense…)
ke jo bhi naam hai tera
(whatever be your name…)
nahi maaloom hai tujhko
(as you are not aware …)
ki kya anjaam hai tera
(of your fate …)
tu yeh bhi bhool jayega
(and you’ll even forget that…)
ki Javed naam hai tera
(your name is Javed…)
arre aake aazma le hamein..
(you can come and try me…)
haan aake aazma le hamein
ho jayegi aashiq tu
(you’ll become my fan….)
humse pyaar karle tu
(you just fall in lovw with me…)
humse pyaar karle tu
humse pyaar humse pyaar giraftaar karle tu
(and get arrested by my love…)
humse pyaar karle tu
humse pyaar karle tu
humse pyaar humse pyaar giraftaar karle tu
humse pyaar karle tu
humse pyaar karle tu
nasha karta hoon aankhon se
(I get high with my eyes…)
haseeno ka nashedhi hoon
(and beauties are my drugs…)
bina chhue hi peeta hoon
(I get drunk on love without touching…)
main thodi cheez tedhi hoon
(as I am a guy slightly bent…)
main thodi cheez tedhi hoon
main thodi cheez tedhi hoon
main thodi cheez tedhi hoon
ho meri nazron ke qaidi ki
( the captive of my sight…)
zamaanat bhi nahi hoti
(doesn’t even get bailed out…)
jo dil hum todh de unki
(coz the hearts that I end up breaking…)
marammat bhi nahi hoti
(can’t even be mended…)
marammat bhi nahi hoti
marammat bhi nahi hoti
gunaahon ka mausam hai
(it’s the season of love crimes…)
ki besharmi ki rut aayi
(and the winds of coyness blow no more…)
sharafat dheere se boli
(the shyness whispers softly…)
le ho ke mai bhi dhutt aayi
(that even I got drunk lately…)
arre aake aazma le hamein
ho jayegi aashiq tu
humse … ohh humse
humse pyaar karle tu giraftaar karle tu
humse pyaar karle tu
humse pyaar karle tu
humse pyaar humse pyaar giraftar karle tu
humse pyaar karle tu
humse pyaar karle tu
chalo maana
tu mere ishq mein
paagal dewana hai…
(ok, agreed,
that in my love,
you have gone nuts…)
chalo maana
teri hasrat
mere aur paas aana hai…
(ok, agreed,
that your wish
is to hold me closest…)
magar ye maan lun kaise
tera iqraar sachcha hai
(but how do I believe that,
your proposal is an honest one…)
mujhe kaise yakeen aaye
ke tera pyaar sachcha hai
(and how do I believe
that your love is pure…)
tera pyaar sachcha hai
(that your love is pure…)
tera pyaar sachcha hai
tu qatil hai to aa jana
(if you are a killer, then come…)
mujhe bhi qatl kar de tu
(and kill me with your love…)
tu zaalim hai to aa jana
(if you are tormentor…)
mujhe bhi zakhm de de tu
(then give me a few love wounds…)
hai tera husn gar talwaar
(if your beauty is a sword…)
to le pesh seena hai
(then I present to you my head…)
magar seene ke andar bhi
(but inside this chest…)
dhadakta ik nageena hai
(beats a priceless gem…)
dhadakta ik nageena hai
(beats a priceless gem…)
dhadakta ik nageena hai
ho
bachaa ke rakh tu ye jazba…
(save this attitude for some time…)
ke tere kaam aayenge
(for it will come handy a lot…)
bachaa ke rakh tu ye jazba
to tere kaam aayenge
jo tu bhi pi sake mehfil mein
(if you can drink it all…)
wo bhi jaam aayenge…
(even all the highs will be welcome…)
haan aake aazma le hamein
ho jayegi aashiq tu
humse … ohh humse
humse pyaar karle tu giraftaar karle tu
humse pyaar karle tu
humse pyaar karle tu
humse pyaar karle tu giraftaar karle tu
humse pyaar karle tu













i love this song keep up the good work