Saj Dhaj Ke English Translated lyrics from Mausam (2011)

simran August 21, 2011 5

Movie – Mausam (2011)
Cast – Shahid Kapoor, Sonam Kapoor, Anupam Kher, Aditi Sharma
Director – Pankaj Kapoor
Music Director – Pritam
Song – ”Saj Dhaj Ke”
Lyrics – Irshad Kamil
Singer – Mika Singh

This translation was requested by Tadka visitor Alma!
To request a translation, please leave a comment below :)

*Punjabi folk*
aaya lariye… ni tera,
sehreyaan wala…
veyaah wal aaya
(there comes the one for the bride,
adorned with a sehra,
proceeding towards the matrimony)

aaya te sataa rang,
laaya lariye… ni tera,
sehreyaan wala…
veyaah wal aaya
(and he comes along with a riot of colours,
he comes for the lucky girl…)

**

ho
ho bole angrezi munda
(the boy speaks in English now… )
ho karda tezi munda
(and seems always in hurry…)

lagaata ho tie-shie
()he decks himself with a tie and all…)
very hi-fi
(and very hi-fi stuff…)

ho bole village ko ganda
(he calls his village dirty…)
ho badla hai ye banda
(as he’s changed a lot abroad…)

hai bhoola wo desi taane
(he’s forgotten the old village rants…)
te gaaye english gaane
(and sings English songs instead!…)

aata jaata nuks nikaale
(he keeps complaining throughout…)
kaam dhaam ka na
(but hardly of being any use himself…)

aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka na

paar sumandar jaake usne
(and having abroad, this guy…)
itna hi jaana
(…learnt only this much that…)

ke saj dhaj ke
(that one must look cool…)
tashan mein rehna
(and be presentable always…!)

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

ve ban than ke
(and one must be decked up always…)
jashan mein rehna
(and stay in fervour …)

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

ho assseyaan padosiyaan de
(hey! he goes around the neighbourbood…)
kunde shunde khol ke
(and enters the houses…)

giftaan vi denda dekho
(gifting everyone something…)
hello hi bol ke
(says only ‘Hi/Hello’ now!)

ho, assseyaan padosiyaan de
kunde shunde khol ke
giftaan vi denda dekho
hello hi bol ke

ho
pipaniyon pe naache
(he listens to western bands now…)
sunta bol na vo dhol ke

(having fogotten the native music...)

ho dhol ke
(the dhol(an Indian musical instrument) beats...)
haan dhol ke
hoye...

ho disco seekha
(he's learnt the disco...)
bhool gaya hai
wo bhangra paana
(but forgotten the bhangra of home...)

ho disco seekha
bhool gaya hai
wo bhangra paana

paar sumandar ja ke
(and having abroad, this guy...)
itna hi jaana
(...learnt only this much that...)

hoye
saj dhaj ke
tashan mein rehna

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

ve ban than ke
jashan mein rehna

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

aaya lariye... ni tera,
sehreyaan wala...
veyaah wal aaya

aaya te sataa rang,
laaya lariye... ni tera,
sehreyaan wala...
veyaah wal aaya

Haye Sohniyan te Mohniyan vi,
(the damsels and the beauties...)
gabru Jawaan vi
(and even the lads are all here...)
Haanian ko Mil jani,
(and all's love search ends...)
Yahin koi Jaan vi
(here itself ...)

Haye Sohniyan te Mohniyan vi,
gabru Jawaan vi
Haanian ko Mil jani,
Yahin koi Jaan vi

ho, Thodi khaas Ada hai apni
(abit different from all...)
te Vakhri hai Shaan vi
(... is our style and demeanour ...)
Shaan vi
ho Shaan vi
hoye...

ho Pyaar ka Pecha apne aap hi
(the strings of lover's kites...)
Apna pe jana
(will get tangled now...)

Pyaar ka Pecha apne aap hi
Apna pe jana

khasma nu khaneya,
(you rascal, you idiot..)
marjaneya ja...
(now go and get lost...)

ke
saj dhaj ke
tashan mein rehna

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

ve ban than ke
jashan mein rehna

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

ho
ho bole angrezi munda
ho karda tezi munda

lagaata ho tie-shie
very hi-fi

ho bole village ko ganda
ho badla hai ye banda

hai bhoola wo desi taane
gaaye english gaane

aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka na

paar sumandar jaake usne
itna hi jaana

ke
saj dhaj ke
tashan mein rehna

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

ve ban than ke
jashan mein rehna

ke saj dhaj ke
tashan mein rehna

*Punjabi folk*
kikli kaleer di
(the kikli games are of little girls...)
pagg mere veer di
(the mighty turbans of my brothers...)
dupatta mera mai da
(the furling viels of my mother...)
fitte muh jawai da...
(and to hell with my )
**

5 Comments »

  1. Manger September 13, 2011 at 5:21 pm - Reply

    Awesome dear..very exact and precise..thanks a lot..
    could you please upload the english translation of the song Dhunki from the movie Mere Brother Ki Dulhan??

  2. Hema September 19, 2011 at 5:17 pm - Reply

    Good song, Sonam & Shahid too good in couple.

  3. ayesha September 25, 2011 at 7:55 pm - Reply

    awesome song llllllllloooooooooooooovvvvvvvvveeeeeeeeeee this

  4. Soniye October 10, 2011 at 2:47 am - Reply

    Thanks a lot for this translation! Nice song, good lyrics & nice video!
    Wanted to go through the translation again ever since I left the cinema ^-^

  5. salma November 3, 2011 at 2:09 am - Reply

    awesome song

Leave A Response »