Rabba Main Toh English Translated Lyrics Mausam (2011)

simran August 1, 2011 10

Movie – Mausam (2011)
Cast – Shahid Kapoor, Sonam Kapoor, Anupam Kher, Aditi Sharma
Director – Pankaj Kapoor
Music Director – Pritam
Song – “Rabba Main Toh”
Lyrics – Irshad Kamil
Singer - NA
TRANSLATION REQUESTED BY: DAS

Do you want a translation of any song?
Leave us a comment :)

koi dil beqabu kar gaya
(someone let loose my heart)
aur ishqaan dil mein bhar gaya
(and filled it with love)

koi dil beqabu kar gaya
aur ishqaan dil mein bhar gaya

aankho
aankho mein wo
(just with his eyes…)
laakhon gallaan kar gaya ve
(…he spoke ok thousand things )

O rabba main to marr gaya oye
(and I have fallen for him now)
shadaayi mujhe kar gaya kar gaya oye
(he left me a lovelorn, craving for him)

O rabba main to marr gaya oye
shadaayi mujhe kar gaya kar gaya oye

Ab dil chaahe
(now the heart desires…)
khamoshi ke honthon pe main likh doon
(that on the lips of this silence…)
Pyaari si baatein kayi
(I’d write a list of lovely words…)

Ho kuch pal mere naam kare woh,
(may she write a few of her moments to my name…)
main bhi uske naam pe
(and so will I do the same…)
Likhoon mulakaatein kayi
(and write many a rendezvous too…)

Ho
pehli hi takni mein bann gayi jaan pe
(in the first sight, she took my breath away…)
Naina waina uske mere dil pe chapeh
(and her eyes are embossed on this heart of mine…)

Ab jaaun kahan pe, dil ruka hai wahaan pe
(where’d I go now, the heart stops at her’s…)
Jahaan dekh ke mujhe woh aagey badh gaya oye
(where she saw me and went ahead on her way…)

Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

Mausam ke azaad parinday,
(the free birds of weather…)
haathon mein hai uske
(are in her hands…)
Ya woh bahaaron si hai
(or is she the breezes herself…)

Sardi ki woh dhoop ke jaisi,
(like the sunny days in a winter…)
garmi ki shaam hai
(she’s the warm evening…)
Pehli puhaaron si hai
(she’s like those first rains…)

Mera pyaar ka mausam bhi hai,
(she’s the weather of my love…)
lagey meri mehram bhi hai
(she’s my God as well…)

Mera pyaar ka mausam bhi hai,
lagey meri mehram bhi hai

Jaane kya kya do aankhon mein
(oh, what all in her eyes…)
main padh gaya oye
(… did I end up reading)

Oh rabba main toh marr gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
Oh rabba main toh marr gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

Koi dil bekaabu kar gaya
Aur ishka dil mein bhar gaya
Aankhon aankhon mein woh lakhon gallan kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

10 Comments »

  1. anish singh August 8, 2011 at 11:45 pm - Reply

    plz raba mausam ka gana jldi submit kijiye……

  2. silla August 14, 2011 at 3:27 pm - Reply

    plz raba mausam ka gana jldi submit kijiye in english lyrics pls

  3. jis August 30, 2011 at 6:38 am - Reply

    bodyguard

  4. mike September 2, 2011 at 6:05 pm - Reply

    Thanks

  5. kevin September 26, 2011 at 2:08 pm - Reply

    superb…….
    oye! ya… really romantic….

  6. ann November 18, 2011 at 11:45 am - Reply

    Could you please translate the song “Anbae anbae kollathe” form tamil movie jeans……………

  7. srevya November 18, 2011 at 2:55 pm - Reply

    Greattttttttt

  8. abhi March 24, 2012 at 7:23 pm - Reply

    hey could u please translate the lyrics to the song “Thoda Thoda Pyar” from the movie Love Aaj Kal? Thanks a ton!

  9. Lalia April 23, 2012 at 9:28 am - Reply

    Can you please translate “Sharm Aati Hai” from the movie Padosan?

    Here’s the youtube link:
    http://youtu.be/K4AiFfTVVlc

    Thanks!!

  10. Leslie September 7, 2012 at 2:43 am - Reply

    That is very fascinating, You’re an excessively skilled blogger. I have joined your rss feed and look forward to in quest of more of your fantastic post. Also, I have shared your website in my social networks

Leave A Response »