Lyrics on demand – English translation of the song ‘Chor Bazaari’ from the movie Love Aaj Kal
Posted by Simranjeet @ 6:08 pm August 27, 2009
Filed Under Lyrics, Lyrics On Demand, Translated lyrics
Movie – Love Aaj Kal (2009)
Cast – Saif Ali Khan, Deepika Padukone, Gisele Monteiro, Neetu Singh, Rishi Kapoor, Rahul Khanna, Vir Das
Director – Imtiaz Ali
Music Director – Pritam
Song – ‘Chor Bazaari’
Lyrics – Irshad Kaamil
Singer – Neeraj Sridhar & Sunidhi Chauhan
chori bazari do naino ki, pehle thi aadat jo hat gayi
(the habit of stealing glances, of both of us is gone now…)
pyaar ki jo teri meri, umar aayi thi woh kat gayi
(the age of love which dawned on us, is over for good now…)
duniya ki toh fikar kaha thi, teri bhi ab chinta ghat gayi
(I never cared ’bout this world, now it’s the same for you too…)
tu bhi tu hai, main bhi main hoon
(you are the same you, I am the same myself…)
duniya saari dekh ulat gayi
(but seems like the whole world’s upside down…)
tu na jaane main na jaanu
(neither you know, nor do I…)
kaise saari baat palat gayi
(how all this turned over…)
ghatni hi thi yeh bhi ghatna,
(seems like all this had to happen…)
ghatte ghatte lo yeh ghat gayi
(and with time, it finally has…)
haan… chor bazari do naino ki, pehle thi aadat jo hat gayi
tareef teri karna haan…
(praising you all the time…)
tujhe khone se darna haan…
(fearing losing you…)
haan.. bhool gaya ab, tujhpe din mein char dafaa marna
(I have given up falling for you all throughout the day…)
tareef teri karna haan…
tujhe khone se darna haan….
haan.. bhool gaya ab
tujhpe din mein char dafaa marna
pyaar bimari, utree saari
(the fever of love, is down and out totally…)
waadon ki badli bhi chhat gayi
(and the clouds of promises have cleared…)
hum se main pe aayi aise
(from ‘we’ back to ‘I’ was a so quick…)
mujhko toh main hi main ratt gayi
(I can’t think beyond myself now…)
ek huey they do se dono,
(we became one from two…)
dono ki ab rahein bant gayi
(and the two of us have separate paths now…)
ab koi fikar nahi
(there are no worries now…)
gham ka bhi zikar nahi
(no ounce of gloom exists too…)
haan…
hota hoon main jis raste pe, aaye khushi wahin….
(whichever way I take now, happiness follows…)
azaad hoon main tujhse
(I am free from yuo now…)
azad hai tu mujhse
(you too are free from me now…)
jo bhi chahe jaise chahe, kar le aaj yahin
(whatever way you wish, do it right here right now)
laaj sharam ki, choti moti
(of those little apprehensions in love…)
jo thi dori woh bhi kat gayi
(…the strings attached are cut for good now…)
chowk choubare gali mohalle
(all lanes, all crossroads, everywhere…)
khol ke main saare ghoonghat gayee
(…I went to, without any fear of anyone…)
tu na badli main na badla
(neither you changed, nor did I…)
delhi saari dekh badal gayi
(but the whole of Delhi just did…)
ek ghoont mein duniya dari
(in a gulp of these worldly ways…)
ki main saari samajh nigal gayi
(I got it all, how it works… )
haan..
rang biranga paani peeke
(by drinking ‘colored’ water…)
seedhi saadi kudi bigaad gayi
(a simple straight girl lost herself…)
dekh ke mujhko hasta gaata
(by looking at me all laughing, singing…)
sad gayi yeh duniya sad gayi
(thie world fumed with jealousy…)
Enjoy
Comments
2 Responses to “Lyrics on demand – English translation of the song ‘Chor Bazaari’ from the movie Love Aaj Kal”
Leave a Reply



















hey …gr8 conversion ….from hindi to english…loved it…but i think all of us have understood it in hindi only.!!!!
Dear Sir,
I request for the translation of below songs:
Movie: Parichay
Songs: Beeti Na Bitayi Raina, Mitwa Bole Meethe Bein, Musafir Hoon Yaaron
Movie:Kinara
Songs: Abkena saawan barse, Koi nahi kahin
Thanks