Lyrics on demand – English translation of the song ‘Kahin To Hogi Wo’ from the movie Jaane Tu Ya Jaane Na

simran July 7, 2008 30

Movie – Jaane Tu… Ya Jaane Na
Cast – Imraan Khan, Genelia Dsouza, Ratna Pathak, Naseruddin Shah, Arbaaz Khan, Sohail Khan, Arshad Warsi, Paresh Rawal, Manjari Phadnis
Director – Abbas Tyrewala
Music Director – A R Rahman
Song – ‘Kahin To…’
Lyrics – Abbas Tyrewala
Singer – Rashid Ali, Vasundhara das

Tadka reader Emaan requested the English translation of the song ‘Kahin To…’ from Jaane Tu Ya Jaane Na… Enjoy Emaan :)

kahin to,
(somewhere…)
kahin to,
(somewhere…)
hogi woh
(it must be…)
duniya, jahaan tu mere saath hai
(the world, where you’ll be with me…)
jahaan main, jahaan tu,
(where me, and where you…)
aur jahaan
(… and where…)
bas tere mere jazbaat hain
(… only the feelings of our love reign supreme…)

hogi jahaan subah teri
(where my morning will have a sunrise…)
palkon ki kirnon mein
(… with the rays from your eyes on me…)
lori jahaan chaand ki
(and lullabies of the moon…)
sune teri baahon mein…
(…I’ll get to hear in your arms…)

jaane na kahan woh duniya hai
(dunno where that world lies…)
jaane na woh hai bhi ya nahin
(dunno if it even exists or not…)
jahaan meri zindagi mujhse
(where my life wouldn’t be…)
itni khafa nahin…
(…so upset with me myself…)

jaane na kahan woh duniya hai
jaane na woh hai bhi ya nahin
jahaan meri zindagi mujhse
itni khafa nahin…

saansein kho gayi hai kiski aahon mein…
(the breaths are lost waiting for someone…)
main kho gayi hoon jaane kiski baahon mein…
(dunno whose embrace has got me all lost in dreams…)
manzilon se raahein dhoondti chali….
(that now I am in search of ways from my destinations…)
aur kho gayi hai manzil kahin raahon mein
(while the destination itself seems to be lost in the tracks)

kahin to, kahin to…
(somewhere.. omewhere…)
hai nasha teri meri har mulaqat mein
(our meetings get us into a high of love…)
hothon se, hothon ko
(with the lips, with our lips…)
choomte… rehte hain hum har baat pe
(we kiss each other through the words we exchange…)

kehti hai fiza jahaan
(the wind tells me about…)
tere zameen-asmaan
(… an earth and a sky…)
jahaan hai tu meri hassi
(where you become my laughter…)
meri khushi meri jaan…
(… and my happiness and my life…)

jaane na kahaan woh duniya hai
jaane na woh bhi ya nahin
jahaan meri zindagi mujh se
itni khafa nahin…

jaane na kahaan woh duniya hai
jaane na woh bhi ya nahin
jahaan meri zindagi mujh se
itni khafa nahin…

30 Comments »

  1. Yusuf July 12, 2008 at 12:51 am - Reply

    Thanks a lot !!!

  2. Suigeneris July 12, 2008 at 9:49 am - Reply

    Tis is one of d most emotional song i hve evr heard………
    I dnt knw why bt wen i heard tis sng i cried a lot……..Maybe
    KAHIN TO HOGI WOH!

  3. m@x.............. July 12, 2008 at 9:56 am - Reply

    If u realy wnt to knw d meaning of love thn u shld hear tis song………..
    and i mst say……….
    THÏ$ $ÔÑG RØÇK$!!!!

  4. maddy July 19, 2008 at 5:34 pm - Reply

    yaar wht a song?????
    dis is the one emotional song/////////
    sayad KAHIN TO HOGIIIIIIIIIIIIIII………..

  5. sama nazim July 21, 2008 at 4:08 pm - Reply

    hmmmm…..this song really touches ppls heart.its tremendously wrote lyrics evn da music 2…

  6. dian August 5, 2008 at 10:13 pm - Reply

    this song really melts my hurt when i first heard it…this is a very nice song…hope to hear an english version of this one….

  7. faith-23 August 25, 2008 at 2:27 am - Reply

    im jux moved …wat a song

  8. n December 31, 2008 at 11:12 pm - Reply

    Thanks so much!

  9. DEVDEEP January 2, 2009 at 2:08 pm - Reply

    its really awesome….

  10. Jai January 17, 2009 at 2:00 pm - Reply

    I love this song.. thanks for the translation =)i love everything abt this song.. the music, lyrics nd how the singers has sung! well done!

  11. Saurabh January 26, 2009 at 3:19 am - Reply

    can you please send the lyrics of

    song…CINERARIA
    album….HUMSAFAR
    singer…k.k.

    the song is in english but i cudn’t find its lyrics newhr

    wud b grateful if u can post it..

    thnks

  12. Agnieszka March 10, 2009 at 11:32 pm - Reply

    Thanks for translation this an amazing song. Now I know about it is, very sensual lyrics. “Kahin to hogi woh” touched my heart very much.

    Now I’m dreaming about release “Jaane tu…ya jaane na” in Poland.

  13. Nijil May 30, 2009 at 12:59 pm - Reply

    wonderful song…hats off to a r rahman and the lyricist..

  14. Lakshmipathy July 8, 2009 at 12:42 pm - Reply

    your translation was awesome… thank you so much

  15. Milind August 8, 2009 at 6:39 pm - Reply

    wonderful translation, great job done. And this song has to rate right up there with some of the best slow, romantic numbers.

  16. Music lover September 1, 2009 at 12:08 pm - Reply

    Wowwieeeeeeeee thanks a ton !!!!!

  17. Navatha October 11, 2009 at 7:07 pm - Reply

    Have been dying to know the meaning of this song. Fairly good translation. Thanks a lot.

  18. Mr.Boi February 13, 2010 at 8:30 pm - Reply

    Yes! This song really is amazing.. I didn’t know the meaning when I first heard it but I still found it so beautiful and so I came here to find out what it means AND… now I’m sooo in love with this song even more.. It really is the best song! soooo goood! I wish I had written it lol.. but I praise the dude who wrote it and the band who played it and the singer! Loved everything about this song.. God bless them!

  19. jaaneman April 25, 2010 at 3:34 pm - Reply

    super! now I understand the song as well :-)

    just on Q:
    itni khafa nahin…
    (…so upset with me myself…)
    should that not be “don’t be angry so much”?

    Can anyone verify the translation to be really correct? In english, this may give a complete different meaning though ;-)
    THX very much if someone helps.

  20. Puran chand Sahoo April 27, 2010 at 12:27 pm - Reply

    I hv been dying 2 here d song…
    Thnk’s 4 d enilish lyrics…
    Thank u..

  21. mesothelioma November 14, 2010 at 9:51 am - Reply

    Horse in a, decided to start?The tools necessary, many students follow.Larger due to, and exportation of.To govern their mesothelioma, use different markers will use which.To identify any, rate added to.,

  22. NARISA ALI April 12, 2011 at 8:43 am - Reply

    I HAVE BEEN ANXIOUSLY WAITIN TO GET THE MEANIN OF THIS SONG….I LOVE THIS SONG SO MUCH..ITS ONE OF THE BEST LOVE SONGS…..

  23. shafa shareef July 3, 2011 at 9:07 pm - Reply

    woww!!great translation..i was waiting for this..just love the song..its one of the best love songs:)

  24. kueet ching October 11, 2011 at 8:30 am - Reply

    wow!! amazing song, i still cant stop crying…
    great job, i totally love the lyrics.. it touched the bottom of my heart. <3

  25. jangudakho April 28, 2012 at 1:01 pm - Reply

    oh!!! what can I say….this song is release long ago but I can’t help listening to this song..just love it!!!

  26. Melissa February 4, 2013 at 2:21 am - Reply

    Amazing song!!! With words that are enough to make ones heart melt, Thanks for the meaning:)

  27. wrik February 18, 2013 at 10:49 am - Reply

    An awesome song wid awesme lyrics…….juussttt heartt touchinnn………..

  28. Manish March 12, 2013 at 2:18 pm - Reply

    This song is really very special to me Coz it belongs to my Love,,,,,, English lyrics is jst awesm,,,

  29. Aditya May 3, 2013 at 2:55 pm - Reply

    Rilli…..1 of da awsm song it iz….:)

Leave A Response »