Movie – Khoya Khoya Chand
Cast – Soha Ali Khan, Shiney Ahuja,
Director – Sudhir Mishra
Music Director – Shantanu Moitra
Song – ‘Chale Aao Saiyaan’
Lyrics – Swanand Kirkire
Singer – Shreya Ghoshal
Tadka reader Atasha from New York requested the English translation of the song ‘Chale Aao Saiyaan’ from the movie Khoya Khoya Chand. Here you go Atasha
Enjoy the lyrics…
aa….
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
paroon main… tohr paiyaan….
(i request you by lying at your feet…)
haan…
(yes….)
paroon main tohre paiyaan…
(i request you by lying at your feet…)
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
padoon main tohre piayaan…
(i request you by lying at your feet…)
padoon main tohre piayaan…
(i request you by lying at your feet…)
diye ki main baati..
(I am the wick of the lamp…)
jal jal, na mariyaan…
(I burn away, in slow death…)
jal jal, main mariyaan…
(I die by buning away…)
chale aao saiyaan…
(come my way, my beloved…)
humko, rajaji, saiyaanji…
(I, o king, o beloved…)
aji neend nahi aaye…
(can’t seem to sleep…)
tum baithe kothi pe, bangle pe,
(while you sit at the brothel, the bungalow)
mehfil sajaaye…
(in the decorated evening…)
haye…
meri sautan pe gaaj gir jaaye…
(may that other woman suffer a tragedy…)
haye!
mere saiyaan pe aanch nahi aaye…
(but my beloved stay safe…)
salvat dar salvat dar salvat-
se jariyaa na aaye…
(creases, the creases of bedsheets,
tease me all the more…)
karvat dar karvat haan karvat-
birha sataaye…
(turning over in my bed all night,
the night itself teases me…)
birha sataaye….
(the night teases me…)
birha…
birha sataaye saiyaan…
(the night teases me, me dear one…)
haan…
chale aao saiyaan…
padoon main tohre piayaan…
padoon main tohre piayaan…
diye ki main baati..
jal jal, main mariyaan…
chale aao saiyaan…
chale aao saiyaan…
chale aao saiyaan….
jhumka, mera teeka, mera kangna-
(ear-ring, my tika, my bangles…)
sautaniyaan ko bhaaye…
(charm that other woman…)
meri choonar, meri moondar, meri paayal-
(my veil, my moondar, my anklets…)
bairan liye jaaye…
(she steals from me to vow you…)
meri sautan pe gaaj gir jaaye…
(may that other woman suffer a tragedy…)
mere saiyaan pe aanch nahi aaye…
(but my beloved stay safe…)
barbas, haan barbas, haan barbas-
ee nain chalak jaaye…
(uncontrolled, unstoppable-
these tears flow out of my eyes…)
bebas, haan bebas, haan bebas-
hum kaho kahaan jaayein…
(helpless, and clueless-
tell me, where should I go?…)
barbas, haan barbas, haan barbas-
ee nain chalak jaaye…ho…
bebas, haan bebas, haan bebas-
hum kaho kahaan jaayein…








