<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lyrics on request &#8211; English translation of the song &#8216;Ha Raham (Mehfuz)&#8217; from the movie Aamir</title>
	<atom:link href="http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/</link>
	<description>All about Bollywood</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 15:56:03 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Imran</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-7396</link>
		<dc:creator>Imran</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 20:33:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-7396</guid>
		<description>The lyrics of the song are spiritual, philosophical, divine and much more. It shows the greatness of Creator (Allah = God = Ishver = Supreme Being) and how human beings and others (His overall creation) are fragile before Him.

To comprehend and understand (and enjoy) full meaning of this songs, listeners must know the language, context and usage of words.
 
Urdu, Arabic, Persian and everyday spoken Indian words are used throughout this song. Indeed, the music composition made it very touching.

Pay attention to these divine lines below,

&quot;band jo laaye the, haath ki muthhi…
khul jayegi… khul jayegi…&quot;

When a baby do comes out of mother&#039;s womb into this world his/her fists are closed and they will be open eventually.

Listen Without Prejudice</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The lyrics of the song are spiritual, philosophical, divine and much more. It shows the greatness of Creator (Allah = God = Ishver = Supreme Being) and how human beings and others (His overall creation) are fragile before Him.</p>
<p>To comprehend and understand (and enjoy) full meaning of this songs, listeners must know the language, context and usage of words.</p>
<p>Urdu, Arabic, Persian and everyday spoken Indian words are used throughout this song. Indeed, the music composition made it very touching.</p>
<p>Pay attention to these divine lines below,</p>
<p>&#8220;band jo laaye the, haath ki muthhi…<br />
khul jayegi… khul jayegi…&#8221;</p>
<p>When a baby do comes out of mother&#8217;s womb into this world his/her fists are closed and they will be open eventually.</p>
<p>Listen Without Prejudice</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aamir (2008) asks, &#8220;Does every man write his own destiny?&#8221; &#171; Bollywood Food Club</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-5309</link>
		<dc:creator>Aamir (2008) asks, &#8220;Does every man write his own destiny?&#8221; &#171; Bollywood Food Club</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 18:59:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-5309</guid>
		<description>[...] lyrics translated from Urdu (sounds Urdu, maybe it&#8217;s Hindi though) into English, thanks to Simranjeet. They are a bit different from the subtitles the version I saw had, but you can get the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] lyrics translated from Urdu (sounds Urdu, maybe it&#8217;s Hindi though) into English, thanks to Simranjeet. They are a bit different from the subtitles the version I saw had, but you can get the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: krishna</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-4461</link>
		<dc:creator>krishna</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 18:15:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-4461</guid>
		<description>Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rana</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-2202</link>
		<dc:creator>rana</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 10:42:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-2202</guid>
		<description>thank u very much, lyric of this song is very touching and spiritual, again thank very much for translating it in english</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thank u very much, lyric of this song is very touching and spiritual, again thank very much for translating it in english</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anand K</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-2116</link>
		<dc:creator>Anand K</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 12:21:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-2116</guid>
		<description>Thanks a ton, boss!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks a ton, boss!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: indwiz</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-1994</link>
		<dc:creator>indwiz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 19:36:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-1994</guid>
		<description>thanks...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AK</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-1940</link>
		<dc:creator>AK</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 18:45:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-1940</guid>
		<description>one of the most beautiful songs i&#039;ve ever heard...the lyrics touch ur soul and the music is awesome 2....n yeah the movie tops it all.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>one of the most beautiful songs i&#8217;ve ever heard&#8230;the lyrics touch ur soul and the music is awesome 2&#8230;.n yeah the movie tops it all.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Usha</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-1859</link>
		<dc:creator>Usha</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 04:07:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-1859</guid>
		<description>thanks for the translation. Its really a wonderful song....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks for the translation. Its really a wonderful song&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: deeps</title>
		<link>http://bollywoodtadka.com/2008/06/lyrics-on-request-english-translation-of-the-song-ha-raham-mehfuz-from-the-movie-aamir/comment-page-1/#comment-1829</link>
		<dc:creator>deeps</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 20:08:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bollywoodtadka.com/?p=392#comment-1829</guid>
		<description>2 gud!!!
keep it up dude......

thnx</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>2 gud!!!<br />
keep it up dude&#8230;&#8230;</p>
<p>thnx</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
