Movie – Race
Cast – Saif Ali Khan, Bipasha Basu, Akshaye Khanna, Katrina Kaif, Anil Kapoor, Sameera Reddy
Director – Abbas Mustan
Music Director – Pritam
Song – Khwaab deke jhoote moote
Lyrics – Sameer
Singer – Monali Thakur, Neeraj Shridhar and Pritam
Tadka reader Tristan from London, requested the English translation of this song. Enjoy!
(Dear reader, to request any Hindi song’s lyrics or translation, please leave a comment on any of the posts, along with your name and location.)
khwaab deke jhoote mute…
(he sells me fake dreams…)
battiyaan banaye kaise…
(look at the way he cons you with his words…)
sajna anaari baimaan….
(oh, my innocent killer of a lover…)
khwaab deke jhoote mute… battiyaan banaye kaise…
sajna anaari baimaan….
khwaab deke jhoote mute… battiyaan banaye kaise…
sajna anaari baimaan….
hey mister! you say you wan’t me as a lover…
but tell me now… are you a player?
say what! huh! chickah chickah… chickah chickah
jab bhi dekhe tujhko nazar, baby-
(whenever I see you baby…)
- ghayal ho jaye, jigar…
(my heart gets injured with her killer gaze…)
wo ho..
wo ho-ho-ho-ho-ho…
hai ye mere ehsaason ka asar,
(as a result of my feelings for you…)
baby tujhko maanu humsafar
( I consider you my life partner, my dear)
wo ho..
wo ho-ho-ho-ho-ho…
teri har adaa ne mujhpe… ye kaisa jaadu kiya re…
(what magic has each of your moves done on me…)
love the game i wanna play..
i am craving for your body now…
khwaab deke jhoote mute…/sexy… lady…
battiyaan banaye kaise…/gets me… crazy…
sajna anaari baimaan…./be my… baby
give me all your lovin’ now
khwaab deke jhoote mute…/sexy… lady…
battiyaan banaye kaise…/gets me… crazy…
sajna anaari baimaan…./be my… baby
give me all your lovin’ now
aah… chickah chickah… chickah chickah
meri chaahat ko jaana… teri hi pyaas hai..
(my love for you, my dear, is thirsty for your feelings too)
mere jeene ki jaana tu hi.. to aas hai…
(you are the reason my dear, that i want to live this life)
tu hi hai manzil meri… tu hi ehsaas hai…
(you are my destiny, you are in all my feelings…)
kaise rokun khud ko jo itni.. tu paas hai..
(how can i stop myself, when you are so near to me…)
aake tu dekhle…
(c’mon and see for yourself…)
dil mein kya hai mere?
(what I have got for you in my heart…)
love the game i wanna play..
i am craving for your body now…
khwaab deke jhoote mute…/sexy… lady…
battiyaan banaye kaise…/gets me… crazy…
sajna anaari baimaan…./be my… baby
give me all your lovin’ now
khwaab deke jhoote mute…/sexy… lady…
battiyaan banaye kaise…/gets me… crazy…
sajna anaari baimaan…./be my… baby
give me all your lovin’ now
kaise bataun tujhe… baat jiya ka…
jaanu main to jaanu saari… chaal piya ki…
kaise bataun tujhe… baat jiya ka…
jaanu main to jaanu saari… chaal piya ki…
chayn mera loote loote…
(he steals my peace of mind away…)
rattiyaan jagaaye mujhe…
(and makes me spend sleepless nights…)
sajna anaari baimaan….
wo-oo-wo-oo!
chayn mera loote loote…
rattiyaan jagaaye mujhe…
sajna anaari baimaan….
saansein hain behki behki… paagal armaan mere
(my breaths are wayward these days, my desires have gone mad…)
sochun har pal main chhu lun bheege… ye lab tere..
(coz all the time i just wanna touch your luscious lips…)
kaisi mushkil hai yaara.. keh ke na keh paaun…
(what’s this problem, which isn’t expressed, even when it is…)
aise nashe mein main deewaana.. na ho jaaun…
(I fear if I’ll go crazy under such a high…)
waqt madhosh hai…
(the moment itself is of a high…)
mujhko na hosh hai…
(and neither am I in my full senses..)
love the game i wanna play..
i am craving for your body now…
khwaab deke jhoote mute… battiyaan banaye kaise…
sajna anaari baimaan…. give me all your lovin’now…
khwaab deke jhoote mute… battiyaan banaye kaise…
sajna anaari baimaan…. give me all your lovin’now…
jab bhi dekhe tujhko nazar, baby ghayal ho jaye
jigar… wo ho..
wo ho-ho-ho-ho-ho…
hai ye mere ehsaason ka asar, baby tujhko maanu humsafar
wo ho..
wo ho-ho-ho-ho-ho… /chickah chickah.. chickah chickah
teri har adaa ne mujhpe… ye kaisa jaadu kiya re… (kiya re)
love the game i wanna play..
i am craving for your body now…
khwaab deke jhoote mute…/sexy… lady…
battiyaan banaye kaise…/gets me… crazy…
sajna anaari baimaan…./be my… baby
give me all your lovin’ now
khwaab deke jhoote mute…/sexy… lady…
battiyaan banaye kaise…/gets me… crazy…
sajna anaari baimaan…./be my… baby
give me all your lovin’ now
hey mister! you say you wan’t me as a lover…
but tell me now… are you a player?
say what! haan! chickah chickah… chickah chickah










you have made it a bore and such a bokus song in english translation please dont do it in future
you have made it a bore and such a bokus song in english translation please dont do it in futureand make it sure
I AM NOT AGREEING WITH KUNIKA.
I THINK IT IS QUIET COOL
c’mon kunika… ur such a dum n freakster…….. nt into english or wt…? lolzz..!
wil u translate th song dil hi dil mein from th film dum in2englsih.
i don’t agree with kunika itz an awesome english translation atleast itz better than the hindi version!
hi please can you translate the song tum mile from anthony gonsalves!
thanks a mill!
pleae i beg you.. please translate the songg……TOU HI MERE by mithooon in english please!!!
dis song is gd i lyk da meaning
lool xx
pls translate the classic “gunguna rahe hain” from the movie aaradhana. tnx
here u go .. the translated lyrics of gunguna rahe hain – http://bollywoodtadka.com/2011/08/gunguna-rahe-english-translated-lyrics-from-aradhana-1969/
Dear Translator:
Thank you for taking the time to translate this song. You did very well more than any of these complainers could do. The complainers want English translation but it is shameful that they can’t spell elementary English. Look at the above comments:
1. It’s BOGUS not bokus
2. It’s QUITE cool, not QUIET cool
3. What the heck is “dum n freakster”???
4. It’s into ENGLISH not “in2englsih”
5. It’s Song not Songg
Do I need to elaborate some more? Please learn English punctuation, diction and grammar if you like it so much or just grab a dictionary.
Why isn’t section (paragraph) 14 translated? That’s the part I need to know!!