Lyrics on request - English translation of song ‘Khwaja mere khwaja’ from the movie Jodhaa Akbar
Posted by Simranjeet @ 7:40 pm March 10, 2008
Filed Under Lyrics On Demand, Translated lyrics
Movie – Jodhaa Akbar
Cast – Hrithik Roshan, Aishwarya Rai, Kulbhushan Kharbanda, Ila Arun, Poonam Sinha, Sonu Sood, Suhasini Mulay
Director – Ashutosh Gowariker
Music Director – A.R. Rahman
Song – Khwaja Mere Khwaja
Lyrics – Kashif
Singer – A.R. Rahman & chorus
Tadka reader Partha Mohanram had posted the english translation of this song, as a comment. The Tadka team thanks him for his contribution. The translation was requested by Tadka reader Richard Major. The translation posted below is a combination of the author and the guest’s views.
Note - Dear readers, all the words in the lyrics of this song, have the first letter as capital, since the song is divine to a high extent. In case of any translated text, that the author might have posted incorrectly, we request our Muslim readers to help us rectify the mistake.
Khwaja Jee…
(O Saint Khwaja)
Khwaja…
Khwaja Jee…Khwaja Jee….
Khwaja Jee…..
Ya Gareeb Nawaaz…
(The one who listens to the prayers of the poor)
Ya Gareeb Nawaaz….
Ya Gareeb Nawaaz…
(Ya Gareeb Nawaaz)
Ya Moin-ud-din…Ya Moin-ud-din..
(O Moin-ud-din Chisti, O Khwaja Saint)
Ya Moin-ud-din…
Ya Khwaja Jee…Ya Khwaja Jee….
Ya Khwaja Jee…Ya Khwaja Jee..
Ya Khwaja Jee….
Khwaja Mere Khwaja
(O saint khwaja)
Dil Mein Samaa Ja
(Please take shelter in my heart)
Shaahon Ka Shah Tu
(You are emperor of emperors)
Ali Ka Dulaara
(And you are the beloved of Ali)
Khwaja Mere Khwaja, (ni ga ga ga)X4
Dil Mein Samaa Ja, (sa ri ri ri)x4
Shahon Ka Shah Tu
Ali Ka Dulaara (ni sa ga sa)x4
Khwaja Mere Khwaja
Dil Mein Samaa Ja
Khwaja Mere Khwaja
Dil Mein Samaa Ja
Beqasson Ki Taqdeer
Tune Hai Sawaari, Tune Hai Sawaari
(The destiny of the ones in despair,
you have changed for the better)
Beqasson Ki Taqdeer
Tune Hai Sawaari, (Hai Sawaari)
Tune Hai Sawaari, (Hai Sawaari)
Khwaja Mere Khwaja…
Tere Durbaar Mein Eh Khwaja
(In your presence, O Saint Khwaja)
Noor To Hai Dekha
(We have been blessed with the divine light)
aa…
Tere Durbaar Mein Eh Khwaja
(And in your presencse, O great Saint)
Sar Jhukaate Hain Auliyaa
(Your confidantes/protectors/confessors bow down to you)
Tu Hai Hindal-wali Khwaja
(You are the Hindal-Wali Khwaja)
Rutba Hai, Pyaara
(Your status is glorious/great)
Chaahne Se Tujhko O Khwaja Jee
Mustafa Ko Paaya
(By wishing/worshipping you Khwaja,
I have found Mohammed [the chosen one])
Khwaja Mere Khwaja, Khwaja Mere Khwaja
Dil ein Samaa Ja, Khwaja, Samaa Ja
Shaahon Ka Shah Tu, Shah Tu
Ali Ka Dulaara
hmm…
Mere Peer Ka Sadka…
(In the alms of my old age)
Mere Peer Ka Sadka….
Hai Mere Peer Ka Sadka
Tera Daaman Hai Thaama
( I have come in your refuge)
Khwaja Jee…
Talee Har Balaa, Hamari
(All my problems/crisis have been averted)
Chhaaya Hai Khumaar, Tera
(Your trance is all over me)
Jitna Bhi Rashq Karein Beshaque
(No matter how much one may envy (rashk) be jealous)
To Kum Hai, Eh Mere Khwaja
(Its just too less, o khwaja)
Tere Kadmon Ko Mere Rehnumaa Nahi Chhoddna Gawaara
(Its not acceptable(gawara), o my guide(rehnuma),
to leave your feet(kadmon) now)
Khwaja Mere Khwaja, Khwaja Khwaja
Dil Mein Samaa Ja, Samaa Ja, Samaa Ja
Shaahon Ka Shah Tu,
Ali Ka Dulaara
Khwaja Mere Khwaja, Khwaja Khwaja
Dil Mein Samaa Ja, Samaa Ja, Samaa Ja
Shaahon Ka Shah Tu,
Ali Ka Dulaara
Khwaja Mere Khwaja, Khwaja Mere Khwaja
Dil Mein Samaa Ja
Khwaja Mere Khwaja, Khwaja Mere Khwaja
Dil Mein Samaa Ja, Dil Mein Samaa Ja
Beqasson Ki Taqdeer
Tune Hai Sawaari, (Tune Hai Sawaari)
Beqasson Ki Taqdeer
Tune Hai Sawaari, (Tune Hai Sawaari)
Sawaari, Sawaari
Khwaja Mere Khwaja, Mere Khwaja
Dil Mein Samaa Ja, Khwaja Jee
Shaahon Ka Shah Tu, Khwaja Jee
Ali Ka Dulaara, Khwaja Jee
Khwaja Jee, Khwaja Jee, Khwaja Jee
Khwaja Jee, Khwaja Jee, Khwaja Jee
Khwaja Jee…
Khwaja Jee…
Khwaja Jee, Khwaja Jee, Khwaja Jee
Khwaja Jee…
Khwaja Jee…
Khwaja Jee, Khwaja Jee, Khwaja Jee
Comments
9 Responses to “Lyrics on request - English translation of song ‘Khwaja mere khwaja’ from the movie Jodhaa Akbar”
Leave a Reply



















great attempt,
thanx.
thankyou soo much
was in trance while reading the meaning in english and listening to it simulataneously.
Thanks
I love this song more than anyother song and will listen to it every day first thing in the morning.
Thanks once again!!!
thanx for makingme understand d real meaning of d marvellous song…Hats Off
Wow!!!! the meaning is so inspiring… I love this song. Thank you for the translation…
What a Great composition….Completely Divine..Just leave you in trance after listening for couple of times…
if you fell in love this song then you must know whom it is about,no???? but you love it right? now you must fing out..go to http://www.iqou-moa.org an see what you come up with (the real)story of the man the song was writting for muhammad(peace be upon him)
Its a lovely song .. the meaning made it reach it to the heart ..giving one the peace and love which is divine.
Thanks
Chaahne Se Tujhko O Khwaja Jee
Mustafa Ko Paaya
(By wishing/worshipping you Khwaja,
I have found Mohammed [the chosen one])
Chaahne - loving
Not worshipping. In sufism they only worship one god, god of all. Here in this song the singer is PRAISING Khwaja Moinuddin Chisti.