Lyrics on demand – english translation of the song ‘Aaja nachle’ from the movie Aaja Nachle

Movie – Aaja Nachle
Cast – Madhuri Dixit, Konkona Sen Sharma, Akshaye Khanna, Kunal Kapoor, Divya Dutta, Ranvir Shorey
Director – Anil Mehta
Music Director – Salim Sulaiman Lyrics
Song – Aaja Nachle (title song)
Lyrics – Jaideep Sahni & Piyush Mishra
Singer – Sunidhi Chauhan

Tadka reader Ana requested the translation of this song!

jhanak jhanak jhan
khanak khanak khan
jhanak jhanak khanak khanak khan khan
(sounds of bangles and anklets)

mera jhumka utha ke laaya yaar ve
(there went my lover and fetched my ear-ring for me…)
jo gira tha Barielly ke bazaar mein
(…which dropped off in the Bareilly market…)
main to thumka laga ke sharma gayi
(with a sway in my body, i turned coy)
boli ghoom kar bata de ke main aa gayi
(and he said turn around and announce that you are have arrived)
mujhko nacha ke nach le
(make me dance and join me in it)
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
(common lets dance, my love )
jhanak jhanak jhankaar
(to the beats of my anklets)
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
(now that the market of beauty is in brisk business)
sub ko bhula ke nach le
(forget everything and just dance along)
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar

nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
(common lets dance by calling everyone on the rooftops)
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle
(common lift your feet at once and lets dance)
ho…
nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle

maine galti kari thi meri nathni padi thi
(it was but a mistake of mine when i took my nose stud and…)
haaan…
maine galti kari thi meri nathni padi thi
ke sone me usko rangaa gayi
(… and i went ahead to give it a gold veneer)
main rangaa ke atariyaa pe aa gayi
(and i donned it and came to the balcony)
mauhalle mien kaisi maar-a-maar hai
(on this, all the men lined up to catch a glimpse of mine)
bole mochi bhi khud ko sonaar hai
(and even cobblers claimed to be goldsmiths to woo me)
sabko nacha ke nachle
(and i am enjoying as everyone is dancing to my tunes)
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
subko bhula ke nach le
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar

mai toh kamsin kali thi zara tanke chali thi haye…
(like a tender flower, i walked away with a zing in my step…)
ho…mai toh kamsin kali thi zara tanke chali thi
aage jaake gali mein balkha gaayi
(only to stumble at the turn of the alley)
mui jaane jawaani kab aa gayi
(the turn where youth dawned upon me)
mere sadke zamaane ki kamayi re
(this world yearns for a sight of mine, worth more than their earnings)
mujhe deta udhari halwai re
(and even shopkeepers lend me almost anything)
sabko nacha ke nachle
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
subko bhula ke nach le
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar

nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle
ho…
nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle

22 thoughts on “Lyrics on demand – english translation of the song ‘Aaja nachle’ from the movie Aaja Nachle

  1. Tahmina

    common lets dance! this song makes me just that. love it!!!!Madhuri is a bueatiful superstar, hope she does more films like this, love the way she dances !

    Reply
  2. monzo

    Thanks for the translation.

    I had never seen a Bollywoodfilm before and wouldn’t have but for an assignment for school (a Dutch school). The course is called “Cross-cultural Management” and to understand the differences in movies, I had to look at a Bollywoodmovie. Seeing this film was a great entry in the world of Bollywood :)

    The translations of the songs will help me understand not only the film, but the culture behind the film.

    Thanks again!

    Monzo.

    Reply
  3. Nicola

    Thanks for the translation, its a beauty, I needed to know the meaning so I can do the dance. This is a wonderful site, keep up the excellent work

    Reply
  4. zafeeda

    this site is a blessing in disguise. Wanted the meaning of the song for dancing. Keep up the good work.

    Reply
  5. aneeta

    please tramslate this song into english

    Kasam ki kasam hai kasam se
    Humko pyaar hai sirf tumse) – 2
    Ab yeh pyaar na hoga phir humse
    Kasam ki kasam hai kasam se
    Humko pyaar hai sirf tumse
    Log kehte hain paagal hoon main yeh bhi na jaanoon
    Dil lutaaya hai maine, ab kisi ki na maanoon
    Chain de karke maine bechainiyaan yeh li hai
    Neendein udaake maine tumse vafaayein ki hai
    Kasam ki kasam hai kasam se
    Jee rahe hain hum tere dam se
    Ab yeh pyaar na hoga phir humse
    Kasam ki kasam hai kasam se
    Humko pyaar hai sirf tumse

    –MALE–
    Kuch ishaaron mein tumne humse jo yeh kaha hai
    Ab yakeen aa raha hai, tumko bhi kuch hua hai
    Kyoon tumko dekhte hain, kya dil mein sochte hai
    Toofaan jo uth raha hai, hum usko rokte hain
    Kasam ki kasam hai kasam se
    Yeh milan hai sanam ka sanam se
    Ab yeh pyaar na hoga phir humse

    –FEMALE–
    Kasam

    –MALE–
    Ki kasam

    –FEMALE–
    Haan kasam

    –MALE–
    Yeh kasam

    –FEMALE–
    Di kasam

    –MALE–
    Li kasam

    –FEMALE–
    Haan kasam

    –MALE–
    Kasam

    –FEMALE–
    Kasam

    –MALE–
    Kasam

    –BOTH–
    Kasam ki kasam hai kasam se
    Humko pyaar hai sirf tumse
    Ab yeh pyaar na hoga phir humse

    Reply
  6. Pingback: lyrics here i go again

  7. morena

    Is it true that the song has a indirect link to prostitution? would this be a good song to dance to for a desi wedding??

    Reply
  8. sumitha

    Please translate in english

    Aaja sanam madhur chandni mein hum
    Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaar
    Jhumne lagega aasman
    Jhumne lagega aasman

    Kehta hai dil aur machalta hai dil
    More saajan le chal mujhe taaron ke paar
    Lagta nahin hai dil yahan
    Lagta nahin hai dil yahan

    Bheegi bheegi raat me, dil ka daaman thaam le
    Khoyi khoyi zindagi, har dam tera naam le
    Chand ki behki nazar, keh rahi hai pyaar kar
    Zindagi hai ek safar, kaun jaane kal kidhar
    Chand ki behki nazar, keh rahi hai pyaar kar
    Zindagi hai ek safar, kaun jaane kal kidhar

    Aaja sanam madhur chandni mein hum
    Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaar
    Jhumne lagega aasman
    Jhumne lagega aasman

    Kehta hai dil aur machalta hai dil
    More saajan le chal mujhe taaron ke paar
    Lagta nahin hai dil yahan
    Lagta nahin hai dil yahan

    Dil ye chahe aaj to, baadal ban ood jaoon main
    Dulhan jaisa aasma, dharti par le aaoon main
    Chand ka dola saje, dhoom taron mein mache
    Jhoom ke duniyan kahe, pyaar mein do dil mile
    Chand ka dola saje, dhoom taron mein mache
    Jhoom ke duniyan kahe, pyaar mein do dil mile

    Aaja sanam madhur chandni mein hum
    Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaar
    Jhumne lagega aasman
    Jhumne lagega aasman

    Kehta hai dil aur machalta hai dil
    More saajan le chal mujhe taaron ke paar
    Lagta nahin hai dil yahan
    Lagta nahin hai dil yahan

    Reply
  9. Aish Anaa

    please translate this song into english

    Meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
    anjaan tha dil ke hona hai kya , fir bhi mujhe, lagta hai yeh
    humko to milna hi tha..

    meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
    anjaan tha dil ke hona hai kya, fir bhi mujhe, lagta hai yeh
    humko to milna hi tha..

    Meelon ka jaise the faasla…

    Mujhe mera, junoon aakhir, kahan se hai, kahan laaya..
    Jisse khwaboin mein tha dekha, usse rahoein mein hai paaya..

    itna naa chaho, yu naa saraho, kal mil naa paaye, to jaane kya ho..
    Kabhi naa kehna aaaaa…..aisa tum, ab tum naa.. hona gum

    Meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
    anjaan tha dil ke hona hai kya, fir bhi mujhe, lagta hai yeh
    humko to milna hi tha..
    meelon ka jaise tha faasla…

    Jo tum dekho, to dil pighle, jo dil pighle, nazrein jhuke..
    jhuki nazrein, to tan machle, jo tan machle, saasein ruke..
    pura deewana, main ho gaya hu.. paaya tumhe to, main kho gaya hu..
    kabhi naa kehna aaaaa, aisa tum, ab tum naa.. hona gum

    Meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
    anjaan tha dil ke hona hai kya, fir bhi mujhe, lagta hai yeh
    humko to milna hi tha..

    Reply
  10. Aish Anaa

    pls translate this song

    (main Jahaan Rahoon
    Main Kahin Bhi Hoon
    Teri Yaad Saaath Hai) – 2

    Kisi Se Kahoon
    Ke Nahi Kahoon
    Yeh Jo Dil Ki Baat Hai
    Kehne Ko Saath Apane Ek Duniya Chalti Hai
    Per Chhupke Is Dil Mein Tanhaayi Palti Hai
    Bas Yaad Saath Hai
    Teri Yaad Saaath Hai – 3
    Main Jahaan Rahoon
    Main Kahin Bhi Hoon
    Teri Yaad Saaath Hai

    Kahin To Dil Mein Yaadon Ki
    Ek Suli Gad Jaati Hai
    Kahin Har Ek Tasveer Bhahut Hi Dhondhali Pad Jati Hai
    Koi Nayi Duniya Ke Naye Rango Mein Khush Rehta Hai
    Koi Sab Kuch Paake Bhi Yeh Mann Hi Mann Kehta Hai
    Kehne Ko Saath Apane Ek Duniya Chalti Hai
    Per Chhupke Is Dil Mein Tanhaayi Palti Hai
    Bas Yaad Saath Hai
    Teri Yaad Saaath Hai – 3

    Kahin To Beete Kal Ki Jadein
    Dil Mein Hi Utar Jaati Hai
    Kahin Jo Dhage Tute To Malaayen Bhikar Jaati
    Koi Dil Mein Jagah Nayi, Baaton Ke Liye Rakhta Hai
    Koi Apni Palko Par Yaadon Ke Diye Rakhta Hai
    Kehne Ko Saath Apane Ek Duniya Chalti Hai
    Per Chhupke Is Dil Mein Tanhaayi Palti Hai
    Bas Yaad Saath Hai
    Teri Yaad Saaath Hai – 3

    Reply
  11. Tasveera

    Namaste! I really appreciate that the songs are translated so that i can relate to them better! Please can you translate “tenu le ke jaana” from jai veeu! Pleeaase :-) Many thanks!

    Reply
  12. nivetha

    this song is just awesome.this translation helped me to dance better on the show.hope more nice songs like this are released very soon.

    Reply
  13. Salma

    It’s great to get bollywood english lyrics. I’m a Spanish Bellydancer and I dance Bollywood, so it’s so important for me to understand what is it about and explain my students.

    Thank you ‘bollywoodtadka’!
    Namaste.

    Reply
  14. Yashna Babooram

    Please translate this for me..
    Is pal main hoon ya tum bhi ho, ya dono hoke bhi na hain
    kyun ho, kya ho, ho bhi ki na ho, ya kehna sunana mana hain
    is pal main hoon ya tum bhi ho, ya dono hoke bhi na hain

    tumhein dekhke yaad aayi, wohi bisari kahaani
    deewane ka kissa, ya phir ek deewaani
    dono sang sang rehte har dum, aisa yeh mene suna hai
    is pal main hoon ya tum bhi ho, ya dono hoke bhi na hain
    kyun ho, kya ho, ho bhi ki na ho, ya kehna sunana mana hain

    ishq hua
    tum bata do yaad koi, kya puraani leke aau
    ya nishaani deti jau, ya kahaani leke jau
    ya ki maan chhod doon jaaye, yeh jaata, jaata jahaan hai
    is pal main hoon ya tum bhi ho, ya dono hoke bhi na hain
    kyun ho, kya ho, ho bhi ki na ho, ya kehna sunana mana hain
    is pal main hoon

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>