Lyrics on demand – english translation of the song ‘Aaja nachle’ from the movie Aaja Nachle
Posted by Simranjeet @ 8:42 am November 8, 2007
Filed Under Lyrics, Lyrics On Demand, Translated lyrics
Movie – Aaja Nachle
Cast – Madhuri Dixit, Konkona Sen Sharma, Akshaye Khanna, Kunal Kapoor, Divya Dutta, Ranvir Shorey
Director – Anil Mehta
Music Director – Salim Sulaiman Lyrics
Song – Aaja Nachle (title song)
Lyrics – Jaideep Sahni & Piyush Mishra
Singer – Sunidhi Chauhan
Tadka reader Ana requested the translation of this song!
jhanak jhanak jhan
khanak khanak khan
jhanak jhanak khanak khanak khan khan
(sounds of bangles and anklets)
mera jhumka utha ke laaya yaar ve
(there went my lover and fetched my ear-ring for me…)
jo gira tha Barielly ke bazaar mein
(…which dropped off in the Bareilly market…)
main to thumka laga ke sharma gayi
(with a sway in my body, i turned coy)
boli ghoom kar bata de ke main aa gayi
(and he said turn around and announce that you are have arrived)
mujhko nacha ke nach le
(make me dance and join me in it)
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
(common lets dance, my love )
jhanak jhanak jhankaar
(to the beats of my anklets)
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
(now that the market of beauty is in brisk business)
sub ko bhula ke nach le
(forget everything and just dance along)
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
(common lets dance by calling everyone on the rooftops)
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle
(common lift your feet at once and lets dance)
ho…
nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle
maine galti kari thi meri nathni padi thi
(it was but a mistake of mine when i took my nose stud and…)
haaan…
maine galti kari thi meri nathni padi thi
ke sone me usko rangaa gayi
(… and i went ahead to give it a gold veneer)
main rangaa ke atariyaa pe aa gayi
(and i donned it and came to the balcony)
mauhalle mien kaisi maar-a-maar hai
(on this, all the men lined up to catch a glimpse of mine)
bole mochi bhi khud ko sonaar hai
(and even cobblers claimed to be goldsmiths to woo me)
sabko nacha ke nachle
(and i am enjoying as everyone is dancing to my tunes)
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
subko bhula ke nach le
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
mai toh kamsin kali thi zara tanke chali thi haye…
(like a tender flower, i walked away with a zing in my step…)
ho…mai toh kamsin kali thi zara tanke chali thi
aage jaake gali mein balkha gaayi
(only to stumble at the turn of the alley)
mui jaane jawaani kab aa gayi
(the turn where youth dawned upon me)
mere sadke zamaane ki kamayi re
(this world yearns for a sight of mine, worth more than their earnings)
mujhe deta udhari halwai re
(and even shopkeepers lend me almost anything)
sabko nacha ke nachle
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
subko bhula ke nach le
aaja nachle nachle mere yaar tu nach le
jhanak jhanak jhankaar
ho…nachle nachle mere yaar tu nach le
ab to lutaa hai bazaar
nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle
ho…
nachle nachle zara nachle nachle chhatt pe bula ke nachle
nachle nachle zara nachle nachle jhatt se utha ke nachle
Comments
19 Responses to “Lyrics on demand – english translation of the song ‘Aaja nachle’ from the movie Aaja Nachle”
Leave a Reply








Thanks a lot for the translation!! =o]
Love this song.
Now I know what the song is about.
Again thanks =o]
Loved the song ,The movie and adore her dance
Thanks for the translation..
Now i’m able to appreciate the song more..
common lets dance! this song makes me just that. love it!!!!Madhuri is a bueatiful superstar, hope she does more films like this, love the way she dances !
Thanks for the translation.
I had never seen a Bollywoodfilm before and wouldn’t have but for an assignment for school (a Dutch school). The course is called “Cross-cultural Management” and to understand the differences in movies, I had to look at a Bollywoodmovie. Seeing this film was a great entry in the world of Bollywood
The translations of the songs will help me understand not only the film, but the culture behind the film.
Thanks again!
Monzo.
Thanks for the translation, its a beauty, I needed to know the meaning so I can do the dance. This is a wonderful site, keep up the excellent work
this site is a blessing in disguise. Wanted the meaning of the song for dancing. Keep up the good work.
please tramslate this song into english
Kasam ki kasam hai kasam se
Humko pyaar hai sirf tumse) – 2
Ab yeh pyaar na hoga phir humse
Kasam ki kasam hai kasam se
Humko pyaar hai sirf tumse
Log kehte hain paagal hoon main yeh bhi na jaanoon
Dil lutaaya hai maine, ab kisi ki na maanoon
Chain de karke maine bechainiyaan yeh li hai
Neendein udaake maine tumse vafaayein ki hai
Kasam ki kasam hai kasam se
Jee rahe hain hum tere dam se
Ab yeh pyaar na hoga phir humse
Kasam ki kasam hai kasam se
Humko pyaar hai sirf tumse
–MALE–
Kuch ishaaron mein tumne humse jo yeh kaha hai
Ab yakeen aa raha hai, tumko bhi kuch hua hai
Kyoon tumko dekhte hain, kya dil mein sochte hai
Toofaan jo uth raha hai, hum usko rokte hain
Kasam ki kasam hai kasam se
Yeh milan hai sanam ka sanam se
Ab yeh pyaar na hoga phir humse
–FEMALE–
Kasam
–MALE–
Ki kasam
–FEMALE–
Haan kasam
–MALE–
Yeh kasam
–FEMALE–
Di kasam
–MALE–
Li kasam
–FEMALE–
Haan kasam
–MALE–
Kasam
–FEMALE–
Kasam
–MALE–
Kasam
–BOTH–
Kasam ki kasam hai kasam se
Humko pyaar hai sirf tumse
Ab yeh pyaar na hoga phir humse
[...] song is very beautiful, especially the lyrics and once you listen to it you would like to listen ithttp://bollywoodtadka.com/2007/11/08/lyrics-on-demand-english-translation-of-song-aaja-nachle-from-t…Rihanna – Here i go again Lyrics &8226&8226 300 lyricsRihanna – here i go again [...]
Is it true that the song has a indirect link to prostitution? would this be a good song to dance to for a desi wedding??
Please translate in english
Aaja sanam madhur chandni mein hum
Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaar
Jhumne lagega aasman
Jhumne lagega aasman
Kehta hai dil aur machalta hai dil
More saajan le chal mujhe taaron ke paar
Lagta nahin hai dil yahan
Lagta nahin hai dil yahan
Bheegi bheegi raat me, dil ka daaman thaam le
Khoyi khoyi zindagi, har dam tera naam le
Chand ki behki nazar, keh rahi hai pyaar kar
Zindagi hai ek safar, kaun jaane kal kidhar
Chand ki behki nazar, keh rahi hai pyaar kar
Zindagi hai ek safar, kaun jaane kal kidhar
Aaja sanam madhur chandni mein hum
Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaar
Jhumne lagega aasman
Jhumne lagega aasman
Kehta hai dil aur machalta hai dil
More saajan le chal mujhe taaron ke paar
Lagta nahin hai dil yahan
Lagta nahin hai dil yahan
Dil ye chahe aaj to, baadal ban ood jaoon main
Dulhan jaisa aasma, dharti par le aaoon main
Chand ka dola saje, dhoom taron mein mache
Jhoom ke duniyan kahe, pyaar mein do dil mile
Chand ka dola saje, dhoom taron mein mache
Jhoom ke duniyan kahe, pyaar mein do dil mile
Aaja sanam madhur chandni mein hum
Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaar
Jhumne lagega aasman
Jhumne lagega aasman
Kehta hai dil aur machalta hai dil
More saajan le chal mujhe taaron ke paar
Lagta nahin hai dil yahan
Lagta nahin hai dil yahan
please translate this song into english
Meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
anjaan tha dil ke hona hai kya , fir bhi mujhe, lagta hai yeh
humko to milna hi tha..
meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
anjaan tha dil ke hona hai kya, fir bhi mujhe, lagta hai yeh
humko to milna hi tha..
Meelon ka jaise the faasla…
Mujhe mera, junoon aakhir, kahan se hai, kahan laaya..
Jisse khwaboin mein tha dekha, usse rahoein mein hai paaya..
itna naa chaho, yu naa saraho, kal mil naa paaye, to jaane kya ho..
Kabhi naa kehna aaaaa…..aisa tum, ab tum naa.. hona gum
Meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
anjaan tha dil ke hona hai kya, fir bhi mujhe, lagta hai yeh
humko to milna hi tha..
meelon ka jaise tha faasla…
Jo tum dekho, to dil pighle, jo dil pighle, nazrein jhuke..
jhuki nazrein, to tan machle, jo tan machle, saasein ruke..
pura deewana, main ho gaya hu.. paaya tumhe to, main kho gaya hu..
kabhi naa kehna aaaaa, aisa tum, ab tum naa.. hona gum
Meelon ka jaise tha faasla, sadiyon ka jaise tha raasta..
anjaan tha dil ke hona hai kya, fir bhi mujhe, lagta hai yeh
humko to milna hi tha..
please translate the song “Kachchi Kaliyaan” from Laga chunari mein daag
pls translate this song
(main Jahaan Rahoon
Main Kahin Bhi Hoon
Teri Yaad Saaath Hai) – 2
Kisi Se Kahoon
Ke Nahi Kahoon
Yeh Jo Dil Ki Baat Hai
Kehne Ko Saath Apane Ek Duniya Chalti Hai
Per Chhupke Is Dil Mein Tanhaayi Palti Hai
Bas Yaad Saath Hai
Teri Yaad Saaath Hai – 3
Main Jahaan Rahoon
Main Kahin Bhi Hoon
Teri Yaad Saaath Hai
Kahin To Dil Mein Yaadon Ki
Ek Suli Gad Jaati Hai
Kahin Har Ek Tasveer Bhahut Hi Dhondhali Pad Jati Hai
Koi Nayi Duniya Ke Naye Rango Mein Khush Rehta Hai
Koi Sab Kuch Paake Bhi Yeh Mann Hi Mann Kehta Hai
Kehne Ko Saath Apane Ek Duniya Chalti Hai
Per Chhupke Is Dil Mein Tanhaayi Palti Hai
Bas Yaad Saath Hai
Teri Yaad Saaath Hai – 3
Kahin To Beete Kal Ki Jadein
Dil Mein Hi Utar Jaati Hai
Kahin Jo Dhage Tute To Malaayen Bhikar Jaati
Koi Dil Mein Jagah Nayi, Baaton Ke Liye Rakhta Hai
Koi Apni Palko Par Yaadon Ke Diye Rakhta Hai
Kehne Ko Saath Apane Ek Duniya Chalti Hai
Per Chhupke Is Dil Mein Tanhaayi Palti Hai
Bas Yaad Saath Hai
Teri Yaad Saaath Hai – 3
im trying to do the dance anyone can please help me!!!monika_salihi@hotmail.com
“aaj raat chandni hai ”
can anyone send me lyrics of this song…….. plzplzplzplpz
and plz translate da song also…..
hopein 4 da best… plz mail ” las_iaf@live.com
Namaste! I really appreciate that the songs are translated so that i can relate to them better! Please can you translate “tenu le ke jaana” from jai veeu! Pleeaase
Many thanks!
this song is just awesome.this translation helped me to dance better on the show.hope more nice songs like this are released very soon.
tis is really a wonderful song….. i have known the meaning….